彼は体の障害を___、パラリンピックで金メダルを獲得した。
'〜をものともせず' is used to express that someone bravely overcomes a difficult situation or obstacle, and it has a positive, admiring nuance. '〜をよそに' means to ignore something (like advice or concern) and act without regard for it, often with a negative or indifferent nuance. Since overcoming a disability to win a medal is an admirable act, 'ものともせず' is the appropriate choice.
「〜をものともせず」は、困難な状況や障害を乗り越えて、勇敢に行動することを賞賛する気持ちを込めて使います。一方、「〜をよそに」は、周囲の心配や忠告などを「無視して」という意味で、しばしば無関心や自分勝手な態度というニュアンスを持ちます。ここでは、障害という困難を乗り越えて金メダルを獲得した素晴らしい行為を表しているので、「ものともせず」が最も適切です。
Project Eagleなら、AIがあなたの弱点を一瞬で検知。豊富なクイズ・模擬試験・音声読み上げトレーニングで日本語を完全攻略!