The correct answer is ๆฑใใฆ (kakaete). The verb ๆฑใใ (kakaeru) has two main meanings. The first is to physically hold or carry something in one's arms, like a large box or a baby (็ฎฑใๆฑใใ - hako o kakaeru). The second, more abstract meaning is to be burdened with something negative, such as problems (ๅ้ก - mondai), worries (ๆฉใฟ - nayami), or, as in this context, debt (ๅ้ - shakkin). The sentence implies a heavy, burdensome situation ('a huge amount of debt'), which makes ๆฑใใ the most fitting verb as it carries the nuance of struggling with a heavy load, whether physical or metaphorical. Common Mistakes / Nuances: โ : ๆใฃใฆ is the te-form of ๆใค (motsu), the general verb for 'to have' or 'to hold'. While you can say ใ้ใๆใค (okane o motsu - to have money), using ๆใค for a burdensome concept like 'debt' is less common and lacks the nuance of struggle. ๆใค simply states possession or the act of holding, whereas ๆฑใใ emphasizes being weighed down by the problem. In a sentence describing a serious burden, ๆฑใใ is the more natural and evocative choice. โ : ๆ ใใง is the te-form of ๆ ใ (katsugu), which means 'to carry on one's shoulder'. This verb is used almost exclusively for carrying physical objects, such as a backpack (ใชใฅใใฏใๆ ใ - ryukku o katsugu) or a portable shrine (็ฅ่ผฟใๆ ใ - omikoshi o katsugu). It is completely inappropriate for abstract concepts like problems or debt, as you cannot physically carry them on your shoulder. โ : ๅซใใง is the te-form of ๅซใ (fukumu), which means 'to contain' or 'to include'. This verb is used when something is a component or part of a larger whole. For example, ใใฎๅคๆฎตใฏ็จ้ใๅซใใงใใพใ (Kono nedan wa zeikin o fukunde imasu - This price includes tax) or ๆฐดใๅฃใซๅซใ (mizu o kuchi ni fukumu - to hold water in one's mouth). It describes composition, not the act of being burdened by a problem, so it does not fit the context at all.
ๆญฃ่งฃใฏใๆฑใใฆใใงใใๅ่ฉใๆฑใใใใซใฏใไธปใซไบใคใฎๆๅณใใใใพใใไธใคใฏใ็ฎฑใ่ตคใกใใใชใฉใ่ ใง็ฉ็็ใซๆใคใจใใๆๅณใงใ๏ผไพ๏ผ็ฎฑใๆฑใใ๏ผใใใไธใคใฏใใใๆฝ่ฑก็ใชๆๅณใงใๅ้กใๆฉใฟใใใใฆใใฎๆ่ใงไฝฟใใใฆใใใๅ้ใใฎใใใชใๅฅฝใพใใใชใใใฎใ่ฒ ๆ ใจใใฆๆใคใจใใๆๅณใงใใๆใฏใๅค้กใฎๅ้ใใจใใ้ใใๅไปใช็ถๆณใ็คบๅใใฆใใใใใ็ฉ็็ใปๆฏๅฉ็ใซใใใใใใ้ใใใฎใ่ฆๅดใใฆๆใคใใจใใใใฅใขใณในใๆใคใๆฑใใใใๆใ้ฉๅใชๅ่ฉใงใใ Common Mistakes / Nuances: โ : ๆใฃใฆ is the te-form of ๆใค (motsu), the general verb for 'to have' or 'to hold'. While you can say ใ้ใๆใค (okane o motsu - to have money), using ๆใค for a burdensome concept like 'debt' is less common and lacks the nuance of struggle. ๆใค simply states possession or the act of holding, whereas ๆฑใใ emphasizes being weighed down by the problem. In a sentence describing a serious burden, ๆฑใใ is the more natural and evocative choice. โ : ๆ ใใง is the te-form of ๆ ใ (katsugu), which means 'to carry on one's shoulder'. This verb is used almost exclusively for carrying physical objects, such as a backpack (ใชใฅใใฏใๆ ใ - ryukku o katsugu) or a portable shrine (็ฅ่ผฟใๆ ใ - omikoshi o katsugu). It is completely inappropriate for abstract concepts like problems or debt, as you cannot physically carry them on your shoulder. โ : ๅซใใง is the te-form of ๅซใ (fukumu), which means 'to contain' or 'to include'. This verb is used when something is a component or part of a larger whole. For example, ใใฎๅคๆฎตใฏ็จ้ใๅซใใงใใพใ (Kono nedan wa zeikin o fukunde imasu - This price includes tax) or ๆฐดใๅฃใซๅซใ (mizu o kuchi ni fukumu - to hold water in one's mouth). It describes composition, not the act of being burdened by a problem, so it does not fit the context at all.
Project Eagle analyzes your vulnerabilities using AI. Play thousands of interactive quizzes and mock exams completely free!