彼の言い訳は聞く ___ 。
The correct answer is 「に堪えない」(にたえない), which means "cannot bear to ~," "cannot stand to ~," or "is not worth ~." In this context, "聞くに堪えない" (きくにたえない) means "unbearable to listen to" or "not worth listening to," implying that his excuses are so bad or illogical that one cannot stand to hear them. Incorrect choices: - 「にすぎない」(にすぎない) means "merely" or "nothing more than." "His excuses are merely listening to" makes no sense grammatically or semantically. - 「しかない」(しかない) means "have no choice but to ~" or "only ~." If it were correct, it would imply "have no choice but to listen to his excuses," which is the opposite of the intended meaning (that his excuses are so bad you *don't* want to listen). - 「を禁じ得ない」(をきんじえない) means "cannot help but ~ (feel a certain emotion)." It's typically used with emotions like 笑い (laughter) or 涙 (tears), e.g., 「笑いを禁じ得ない」 (cannot help but laugh). It does not combine with 「聞く」in this manner.
正解は「に堪えない」です。「〜に堪えない」は「〜するに値しない」「〜に耐えられないほどひどい」という意味を表します。「聞くに堪えない」で、彼の言い訳があまりにもひどく、聞くに値しない、聞くのが耐えられないという意味になります。 他の選択肢: - 「にすぎない」は「〜でしかない」と限定する意味で、文脈に合いません。 - 「しかない」は「〜するより他ない」と選択肢がないことを表すため、逆の意味になります。 - 「を禁じ得ない」は「〜するのを我慢できない」と感情を表す際に使われ、「聞く」とはつながりません。
Project Eagleなら、AIがあなたの弱点を一瞬で検知。豊富なクイズ・模擬試験・音声読み上げトレーニングで日本語を完全攻略!