JLPT N1 • YOJIJUKUGO

骨を折る

We had to put in a lot of effort to get this contract signed, but it was worth it as we successfully concluded it.

Practice Question

この契約を成立させるためには、ずいぶん ___ 必要があったが、その甲斐あって無事に締結できた。
🎉 Explanation

この契約を成立させるためには、ずいぶん ___ 必要があったが、その甲斐あって無事に締結できた。

English Explanation

The context is that 'a lot of effort was needed to finalize the contract,' so '骨を折る (hone o oru),' which means 'to make a great effort' or 'to take pains,' is the correct choice. The other options are: '息を呑む (iki o nomu)' - to be breathtaking, '腹を括る (hara o kukuru)' - to resolve oneself, '耳を貸す (mimi o kasu)' - to lend an ear.

日本語解説

「契約成立のために多くの努力が必要だった」という文脈なので、「大変な努力をする」「苦労する」という意味の「骨を折る(ほねをおる)」が適切です。他の選択肢は、「息を呑む(いきをのむ)」:驚いて息を止める、「腹を括る(はらをくくる)」:覚悟を決める、「耳を貸す(みみをかす)」:人の話を聞く、という意味で文脈に合いません。

🦅

Master Japanese Free?

Project Eagle analyzes your vulnerabilities using AI. Play thousands of interactive quizzes and mock exams completely free!