JLPT N1 • PARTICLES

をおいて

There is probably no one other than him, with his rich experience, who can manage this difficult project.

Practice Question

この難解なプロジェクトをまとめられるのは、経験豊富な彼 ___ ほかにいないだろう。
🎉 Explanation

この難解なプロジェクトをまとめられるのは、経験豊富な彼 ___ ほかにいないだろう。

English Explanation

This is a comprehensive explanation for the JLPT N1 grammar question. ### Correct Answer: をおいて **1. Meaning and Usage:** The grammatical pattern `Noun + をおいて + (ほかに) + Negative Form (ない, いない, etc.)` means "other than N, there is no one/nothing else..." or "only N...". It is used to single out a person or thing, strongly emphasizing that they are unique, the absolute best, or the only one capable of doing something. It carries a strong nuance of high praise and evaluation. **2. Why it fits the context:** The sentence is 「この難解なプロジェクトをまとめられるのは、経験豊富な彼 ___ ほかにいないだろう。」 (The one who can manage this difficult project is probably no one other than the experienced him.) The structure perfectly matches the `N をおいてほかにいない` pattern. It correctly conveys the speaker's high praise for 「彼」 (him), asserting that his experience makes him the one and only suitable person for this difficult task. ### Incorrect Choices: **1. をのぞいて (o nozoite)** * **Meaning:** This means "except for" or "excluding". It is a neutral expression used to simply state that something is being excluded from a group or consideration. * **Why it's incorrect:** While it seems similar in meaning to "other than", `をのぞいて` lacks the crucial nuance of high praise and uniqueness that `をおいて` carries. For example, you would say 「日曜をのぞいて、毎日営業します」 (We are open every day, except for Sunday) as a simple statement of fact. Using it in the problem sentence would sound unnatural because the sentence's purpose is not just to exclude others, but to actively praise and single out "him" as the best. `をのぞいて` is too neutral and factual for this context. **2. はもとより (wa motoyori)** * **Meaning:** This means "not to mention...", "let alone...", or "...is a given, but also...". It is used in the pattern `A はもとより B も` (Not only A, but also B) to present one thing (A) as an obvious example and then add another, often more significant, piece of information (B). * **Why it's incorrect:** The sentence structure does not support this grammar. The sentence is about identifying a single, unique person, not about listing multiple items. There is no "B" element being added. The sentence ends with 「ほかにいないだろう」 (there is probably no one else), which directly contradicts the additive nature of `はもとより`. The resulting sentence would be illogical. **3. からして (kara shite)** * **Meaning:** This has two primary uses: 1) "judging from..." (taking something as the basis for a conclusion), and 2) "even just..." (picking a representative example to imply something about the whole). * **Why it's incorrect:** Neither meaning makes sense in this context. 1) "Judging from the experienced him, there is probably no one else" is illogical. You don't use him as a basis to judge the non-existence of others. 2) "Even just the experienced him, there is probably no one else" is also nonsensical. "He" is not being presented as a single example that represents a larger group; he is being presented as the *only* one. This grammar is for making a broader judgment based on a specific point, which is not the function of this sentence.

日本語解説

JLPT N1文法問題の詳細解説です。 ### 正解: をおいて **1. 意味と用法:** 文法パターン「名詞 + をおいて + (ほかに) + 否定形(ない、いない等)」は、「〜のほかに…(できる人・もの)はいない」という意味を表します。特定の人や物事を唯一無二の存在、あるいは最高のものとして取り上げ、高く評価する強い気持ちを込めて使われます。 **2. この文脈で適切である理由:** 問題文は「この難解なプロジェクトをまとめられるのは、経験豊富な彼 ___ ほかにいないだろう。」です。この文は、「彼」が持つ経験と能力を高く評価し、この困難な仕事を任せられるのは彼しかいない、と強調しています。この「唯一無二」という賞賛のニュアンスが、「Nをおいてほかにいない」という表現の意図と完全に一致するため、正解となります。 ### 不正解の選択肢: **1. をのぞいて** * **意味:** 「〜を除外して」という意味です。ある集団や範囲から、特定のものを取り除くという事実を中立的に述べる際に使います。 * **なぜ不正解か:** 「〜以外に」という意味では似ていますが、「をのぞいて」には「をおいて」が持つような「唯一最高だ」という強い賞賛のニュアンスが含まれません。例えば「日曜をのぞいて、毎日営業します」のように、単なる事実を客観的に述べるのに使われます。問題文は「彼」を特別に評価しているので、中立的な除外を表す「をのぞいて」では文脈が意図する賞賛の気持ちが表現できず、不自然です。 **2. はもとより** * **意味:** 「〜はもちろん、さらに…も」という意味です。「AはもとよりBも」の形で、Aという当然の事柄を挙げた上で、さらにBという別の事柄を付け加えるときに使います。 * **なぜ不正解か:** この文は「彼」という一人の人物に焦点を当てており、何かを付け加えて列挙する文脈ではありません。文の構造が「〜ほかにいないだろう」という、他を排除する形で終わっているため、「〜はもちろん、〜も」という追加・列挙の意味を持つ「はもとより」を入れると、文意が全く通じなくなります。 **3. からして** * **意味:** 主に二つの意味があります。①「〜という点から判断すると」(例:彼の態度からして、反省していない)。②「〜という代表的な一例をとっても」(例:このレストランは名前からして面白い)。 * **なぜ不正解か:** どちらの意味で解釈しても文脈に合いません。 ①「経験豊富な彼という点から判断すると、ほかにいない」では意味が通りません。「彼」を判断材料にして「他の人がいない」という結論を導くのは論理的におかしいです。 ②「経験豊富な彼という一例をとっても、ほかにいない」も同様に不自然です。この文法は、一部分を見て全体を推測する際に使いますが、この文は「彼」を例として挙げているのではなく、「彼」が唯一の存在だと断定しているため、全く適合しません。

🦅

Master Japanese Free?

Project Eagle analyzes your vulnerabilities using AI. Play thousands of interactive quizzes and mock exams completely free!