JLPT N1 • GRAMMAR

にせよ

Whether you study abroad or not, whichever path you choose, it's better to continue your language studies.

確認クイズ問題

留学する ___ しない ___ 、どちらの道を選ぶにしても、語学の勉強は続けておいた方がいい。
🎉 クイズ解説

留学する ___ しない ___ 、どちらの道を選ぶにしても、語学の勉強は続けておいた方がいい。

English Explanation

### Correct Answer **にせよ (ni seyo)** #### Why it is correct The grammar pattern "AにせよBにせよ" means "whether it's A or B," or "be it A or B." It is used to present two contrasting or alternative items (A and B) and state that the conclusion in the latter part of the sentence holds true regardless of which is the case. In this problem, the sentence presents two opposing options: 「留学する」 (to study abroad) and 「しない」 (not to). It then states a common conclusion: "whichever path you choose, you should continue studying languages." The structure 「留学するにせよしないにせよ」 (whether you study abroad or not) perfectly matches this context. It connects to the plain form (dictionary/nai form) of the verb. ### Incorrect Choices #### にしろ (ni shiro) **Why it is incorrect** The pattern "AにしろBにしろ" has almost the exact same meaning and usage as "AにせよBにせよ." The phrase 「留学するにしろしないにしろ」 is also grammatically correct. However, 「にせよ」 is generally considered more formal and literary than 「にしろ」, and is preferred in logical or objective written contexts. 「にしろ」 can carry a slightly more colloquial nuance. In a sentence like this, which gives general advice in a written style, the more standard and formal 「にせよ」 is considered the most appropriate choice. Therefore, 「にしろ」 is not the best answer. #### にしても (ni shitemo) **Why it is incorrect** The expression 「にしても」 is primarily used in the form "Aにしても" to mean "even if A is the case," or "granting that A..." It is a concessive expression, used to acknowledge a certain fact (often an extreme or surprising one) before presenting a contrasting opinion or feeling in the second clause. This sentence, however, is presenting two possibilities ("to do" vs. "not to do") as equal alternatives. It is not conceding a point. The context is about comparing two equal options, which does not fit the concessive nuance of 「にしても」. While the pattern "AにしてもBにしても" exists, it is less natural than 「にせよ」 or 「にしろ」 for simply listing two opposing choices. The strong concessive meaning of 「にしても」 makes it inappropriate for this context.

日本語解説

### 正解 **にせよ** #### なぜ正解か 文法「AにせよBにせよ」は、「Aの場合でもBの場合でも」「AであろうとBであろうと」という意味で、対立・対照的な事柄や複数の例を挙げて、後件の事柄がどちらの状況にも影響されずに成り立つことを示す表現です。この問題では、「留学する」と「しない」という対立する二つの選択肢を提示し、「どちらの道を選んでも、語学の勉強は続けるべきだ」という共通の結論を述べています。この構造に「留学するにせよしないにせよ」は完全に一致するため、正解となります。接続は動詞の普通形(辞書形・ない形)です。 ### 不正解の選択肢 #### にしろ **なぜ不正解か** 「AにしろBにしろ」は、「AにせよBにせよ」とほとんど同じ意味・用法を持ち、「留学するにしろしないにしろ」という形も文法的には可能です。しかし、「にせよ」の方がより書き言葉的でフォーマルな響きがあり、客観的な事実や意見を述べる論理的な文脈で好まれます。一方、「にしろ」はやや口語的なニュアンスを含むことがあります。この問題文のような一般的な助言を述べる文脈では、より標準的でフォーマルな「にせよ」が最も適切と判断されるため、「にしろ」は最適解とは言えません。 #### にしても **なぜ不正解か** 「にしても」は、主に「Aにしても」の形で「たとえAだとしても」「Aという事実を認めるとしても」という譲歩の意味で使われます。これは、ある事柄(特に極端な例や意外な事実)を一度認めた上で、それにもかかわらず後件で反対の意見や感想を述べる用法です。この問題文は、「留学する」と「しない」という二つの可能性を対等に並べて比較する文脈であり、特定の事柄を譲歩として認めるニュアンスとは異なります。「留学するにしても、しないにしても」という形も文法的には存在しますが、この文のように単純な二者択一を対等に並べる場合には、「にせよ」や「にしろ」を使うのがより自然です。「にしても」では譲歩の意味合いが強すぎるため、文脈に合いません。

🦅

日本語の学習を爆速化したい?

Project Eagleなら、AIがあなたの弱点を一瞬で検知。豊富なクイズ・模擬試験・音声読み上げトレーニングで日本語を完全攻略!