この計画は ___ ___ ★ ___ 実行不可能だ。
The correct answer, "事実上" (jijitsujō), meaning "as a matter of fact" or "virtually," is an adverb that modifies the predicate `実行不可能だ` (is impossible to carry out). The full sentence is "この計画は彼の協力なしには、事実上実行不可能だ," meaning "This plan is, as a matter of fact, impossible to carry out without his cooperation." The conditional clause `彼の協力なしには` (without his cooperation) sets the condition. This is followed by the adverb `事実上`, which then precedes `実行不可能だ`. Placing "事実上" at `★` creates a natural flow: `彼の協力なしには、事実上実行不可能だ`. "彼の" (his) is a possessive modifier. "協力なしには" (without cooperation) is the conditional phrase. "実行不可能だ" (is impossible to carry out) is the predicate.
正解の「事実上」は、「実際には」「実質的に」という意味の副詞で、「実行不可能だ」という述語を修飾します。完成文は「この計画は彼の協力なしには、事実上実行不可能だ」となり、「この計画は彼の協力がなければ、実際には実行不可能である」という意味です。「彼の協力なしには」という条件節の後に、「事実上」が続き、その後に「実行不可能だ」と接続します。★の位置に「事実上」を置くことで、このフレーズが適切に構築されます。「彼の」は所有格の修飾語です。「協力なしには」は「~がなければ」という条件を表す句です。「実行不可能だ」は文の述語です。
Project Eagleなら、AIがあなたの弱点を一瞬で検知。豊富なクイズ・模擬試験・音声読み上げトレーニングで日本語を完全攻略!