周囲の反対 ___ 、彼は単身で起業した。
The correct answer is 「を押し切って」 (o oshikitte). This phrase means "to push through (opposition/difficulties)" or "to overcome (resistance) and proceed." It implies a strong will or determination to carry out an action despite surrounding resistance or obstacles. Here, he started his business alone, overcoming the opposition of others. 「をよそに」 (o yoso ni) means "disregarding" or "without paying attention to," suggesting indifference rather than actively overcoming. 「をものともせず」 (o monoto mo sezu) means "without being daunted by" or "braving (difficulties)," which is similar but often emphasizes natural obstacles or challenges rather than direct human opposition. While both express overcoming, 「押し切る」 specifically implies forcing one's way through human opposition or resistance. 「を限りに」 (o kagiri ni) means "up to (a certain point in time/extent)" or "as the last," indicating a limit or termination. This does not fit the context.
正解は「を押し切って」です。これは「〜に反対されるのを承知で、強引に実行する」という意味で、周囲の反対や抵抗を乗り越えて何かを断行する強い意志を表します。周囲の反対を押し切って、彼が単身で起業したという状況にぴったりです。 「をよそに」は「〜を気にせず」と、無関心を示します。「をものともせず」は「〜に屈することなく」と、困難に立ち向かう姿勢を表しますが、「反対」という人間関係の壁には「押し切る」がより適切です。「を限りに」は「〜を最後として」と、期限や限界を表します。文意に合いません。
Project Eagle analyzes your vulnerabilities using AI. Play thousands of interactive quizzes and mock exams completely free!