年齢 ___ 、あの体力はすごい。
The correct answer is 「にしては」 (ni shite wa). This pattern means "for (a certain condition/standard), X is surprisingly/unexpectedly Y." It expresses a contrast or surprise between an expectation based on a given condition (here, age) and the actual reality (amazing physical strength). The sentence implies that despite his age, his physical strength is remarkable. 「どころか」 (dokoro ka) means "far from it," "on the contrary," or "not only A, but even B," indicating a stronger contrast or an unexpected higher/lower degree, which doesn't fit the nuance of surprise related to a standard. 「にあたって」 (ni atatte) means "at the time of" or "on the occasion of," indicating a timing for an important event. 「をめぐって」 (o megutte) means "concerning" or "about," used when something is a topic of discussion or dispute. Neither of these fits the context of expressing surprise about someone's strength relative to their age.
正解は「にしては」です。これは「〜という基準から考えると、意外だ」という意味で、年齢という条件から予想されることと、実際の体力との間にギャップがあることを表します。彼の年齢にしては、その体力が驚くべきだ、という文脈に合致します。 「どころか」は「〜どころか〜だ」と、期待や予想と異なる、あるいはそれ以上であることを強調します。 「にあたって」は「〜する際に」と、重要な機会を表します。 「をめぐって」は「〜を巡って議論する」のように、議論の対象を表します。いずれも文意に合いません。
Project Eagle analyzes your vulnerabilities using AI. Play thousands of interactive quizzes and mock exams completely free!