いくら注意された ___ 、彼は態度を改めようとしない。
The correct answer is 「ところで」. The pattern 「いくら〜ところで」 means “no matter how much/many… (it is futile)” or “even if… (it won't change)”. It expresses that an action or condition will not lead to the desired outcome, emphasizing its futility. Here, no matter how many times he is warned, he won't change his attitude. 「としたって」 also means “even if…”, but 「いくら〜ところで」 is a more common and direct way to express futility after extensive action. 「からには」 indicates an obligation or determination after a premise. 「にしては」 expresses an unexpected outcome given a condition. These do not convey the sense of futility.
正解は「ところで」。「いくら〜ところで」は、「たとえ〜したとしても、期待通りの結果にはならない」という、ある行為や条件の無意味さ・無駄を表します。いくら注意されても、彼は態度を改めようとしない、という諦めの気持ちが伝わります。 「としたって」も「〜としても」ですが、無意味さを強調する「いくら〜ところで」が自然です。「からには」は義務や決意、「にしては」は意外な評価を表すため、文脈に合いません。
Project Eagleなら、AIがあなたの弱点を一瞬で検知。豊富なクイズ・模擬試験・音声読み上げトレーニングで日本語を完全攻略!