あの政治家の発言は、国民の怒りを ___ した。
The correct answer is **挑発 (ちょうはつ)**, meaning provocation or instigation. If a politician's remarks result in public anger, it's most likely because those remarks were designed to provoke or incite that anger. Therefore, "国民の怒りを挑発した" (provoked the public's anger) is the correct fit. **抑制 (よくせい)** means suppression or restraint, which would reduce anger. **解消 (かいしょう)** means resolution or elimination, meaning to get rid of anger. **慰撫 (いぶ)** means appeasement or soothing, meaning to calm down anger. All three wrong choices suggest *reducing* or *calming* anger, directly opposing the idea that the remarks *caused* anger.
正解は「挑発」です。政治家の発言が国民の怒りを「煽った」「引き起こした」という意味で「挑発した」が適切です。「抑制」は抑えること、「解消」は取り除くこと、「慰撫」はなだめることで、いずれも怒りを静める方向の言葉であり、怒りを「与えた」という文脈とは逆の意味になります。行動と結果のつながりを考えましょう。
Project Eagle analyzes your vulnerabilities using AI. Play thousands of interactive quizzes and mock exams completely free!