JLPT N5 • GENERAL

自分(じぶん)の羽(はね)を抜(ぬ)いて布(ぬの)を織(お)る鶴(つる)

The cloth his wife made was very beautiful and sold for a high price. However, as many days passed, Yohei became curious about how his wife was weaving the cloth. Yohei broke his promise and peeked inside through a gap in the room. There, instead of a human, was a single crane. The crane was plucking its own feathers to weave the cloth.

연습 문제

与平(よへい)が部屋(へや)を覗(のぞ)くと、鶴(つる)が自分(じぶん)の羽(はね)で布(ぬ)を織(お)っていました。
🎉 해설

与平(よへい)が部屋(へや)を覗(のぞ)くと、鶴(つる)が自分(じぶん)の羽(はね)で布(ぬ)を織(お)っていました。

English Explanation

When Yohei peeked inside, he saw a crane plucking its own feathers to weave the cloth (自分の羽を抜いて布を織る鶴).

日本語解説

与平が部屋を覗いたとき、そこには人ではなく一羽の鶴がいて、自分の羽を抜いて布を織っていました。

🦅

일본어를 무료로 마스터하고 싶으신가요?

Project Eagle은 AI를 통해 취약점을 분석합니다. 수천 개의 대화형 퀴즈와 모의고사를 완전히 무료로 즐겨보세요!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉