JLPT N5 • GENERAL

「自分の(じぶんの)お墓の(おはかの)そばで(そばで)百年(ひゃくねん)待って(まって)いてほしい」ということ

Soseki Natsume wrote ten mysterious dream stories beginning with the phrase: 'I saw a dream like this.' In the 'First Night,' a beautiful woman quietly told a man holding her, 'I am about to die. But please wait for a hundred years beside my grave. I will surely come to see you,' and took her last breath.

연습 문제

夏目漱石は『夢十夜』の「第一夜」で、瀕死の美女が「墓の側で百年待てば必ず再会しに来る」と約束して息を引き取る幻想的な場面を描きました。
🎉 해설

夏目漱石は『夢十夜』の「第一夜」で、瀕死の美女が「墓の側で百年待てば必ず再会しに来る」と約束して息を引き取る幻想的な場面を描きました。

English Explanation

She asked him to wait beside her grave for a hundred years: '「墓の(はかの)そばで百年(ひゃくねん)待って(まって)いてください」'.

日本語解説

文章の中に「墓のそばで百年待っていてください。必ず会いに来ますと静かに告げ、息を引き取りました」とあります。

🦅

일본어를 무료로 마스터하고 싶으신가요?

Project Eagle은 AI를 통해 취약점을 분석합니다. 수천 개의 대화형 퀴즈와 모의고사를 완전히 무료로 즐겨보세요!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉