この情緒豊かな歌に一同は深く胸を打たれ、望郷の念と妻への愛おしさから涙をこぼし、乾飯を濡らすほどに泣き伏しました。
They cried thinking of their wives, wetting their food: '誰もが(だれもが)故郷に(こきょうに)残してきた(のこしてきた)妻を(つまを)思い出し(おもいだし)、涙を(なみだを)流しました(ながしました)...乾飯(かれいい)が濡れて(ぬれて)しまうほど'.
文章の中に「誰もが故郷に残してきた妻を思い出し、涙を流しました。彼らの涙によって、食べていた乾飯が濡れてしまうほどでした」とあります。
Project Eagle은 AI를 통해 취약점을 분석합니다. 수천 개의 대화형 퀴즈와 모의고사를 완전히 무료로 즐겨보세요!