JLPT N5 • GENERAL

蝉の声が(せみのこえが)周囲の(しゅういの)岩に(いわに)染み込んで(しみこんで)いくかのような、深い(ふかい)静寂(せいじゃく)

Further visiting Risshaku-ji (Yamadera) in Yamagata, Basho felt a deep silence as if the voices of cicadas were soaking into the surrounding rocks in the quiet mountains. Here, he wrote: 'Ah, the silence! / Soaking into the rocks / the voice of the cicada,' expressing a wonderful moment where nature's sound and silence completely unified.

연습 문제

山形の山寺・立石寺を参詣した芭蕉は、静寂極まる境内を満たす蝉の声を聴き、「閑さや〜」と詠んで自然の深遠な調和を捉えました。
🎉 해설

山形の山寺・立石寺を参詣した芭蕉は、静寂極まる境内を満たす蝉の声を聴き、「閑さや〜」と詠んで自然の深遠な調和を捉えました。

English Explanation

He captured the deep silence with cicadas' voices soaking into rocks: '閑さや(しずかさや) 岩にしみ入る(いわにしみいる) 蝉の声(せみのこえ)'.

日本語解説

文章の中に「蝉の声が周囲の岩に染み込んでいくかのような、深い静寂を感じました。彼はここで『閑さや 岩にしみ入る 蝉の声』と詠み」とあります。

🦅

일본어를 무료로 마스터하고 싶으신가요?

Project Eagle은 AI를 통해 취약점을 분석합니다. 수천 개의 대화형 퀴즈와 모의고사를 완전히 무료로 즐겨보세요!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉