JLPT N5 • GENERAL

「閑さや岩にしみ入る蝉の声」

Entering Dewa Province, Basho visited Ryushakuji (Yamadera), a steep mountain temple covered in lush trees. In the dusk, while stillness dominated the entire mountain, Basho composed: 'Ah, the stillness—sinking into the rocks, the voice of the cicadas.' The loud chirping of the cicadas actually highlighted the overwhelming quietness of the mountain temple, expressing a mystical sensation where the sound seemed to seep deep into the rocky cliffs.

연습 문제

出羽の国の名刹・立石寺(山寺)にて。深山幽谷の静寂の中、蝉の声が岩にしみ込んでいくような深遠なる感覚を「閑さや…」と表現しました。
🎉 해설

出羽の国の名刹・立石寺(山寺)にて。深山幽谷の静寂の中、蝉の声が岩にしみ込んでいくような深遠なる感覚を「閑さや…」と表現しました。

English Explanation

The passage states that at Ryushakuji temple, Basho composed the cicada haiku: '芭蕉は(ばしょうは)「閑さや(しずかさや)岩に(いわに)しみ入る(しみいる)蝉の声(せみのこえ)」と詠み上げた(よみあげた)'.

日本語解説

文章の中に「芭蕉は『閑さや岩にしみ入る蝉の声』と詠み上げた。けたたましく鳴く蝉の声が、むしろ山寺の圧倒的な静けさを際立たせ…」とあります。

🦅

일본어를 무료로 마스터하고 싶으신가요?

Project Eagle은 AI를 통해 취약점을 분석합니다. 수천 개의 대화형 퀴즈와 모의고사를 완전히 무료로 즐겨보세요!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉