JLPT N3 • SYNTAX

私(わたし)たちは,音楽(おんがく),を,通(つう)じて、

We became friends through music. [Syntax]

연습 문제

__ __ ★ __ 友達(ともだち)になった。
🎉 해설

わたしたちは おんがくを つうじて、 ともだちになった。

English Explanation

The patterns '〜を通じて' (wo tsuujite) and '〜を通して' (wo tooshite) mean 'through...', 'via...', or 'throughout...' (a period of time). They are used either to mark a medium/intermediary through which something is achieved, or to declare that a condition holds true across an entire duration. They connect directly to nouns. They convey a formal and deliberate action or an uninterrupted temporal span, perfect for reports, travel advisories, and professional correspondence. In this sentence, it translates perfectly as: "We became friends through music. [Syntax]". The correct option '私(わたし)たちは 音楽(おんがく) を 通(つう)じて、 音楽(おんがく) を 通(つう)じて、 私(わたし)たちは' dynamically matches the structural requirements and logical flow of the statement. The other options do not satisfy the grammatical construction or fail to convey the appropriate semantic nuance.

日本語解説

「〜を通じて / 〜を通して」は、「〜を媒介・手段にしてある事柄を行う」こと(人、インターネットなどを通じる)、または「ある時間的期間の全体にわたってずっと同じ状態である」こと(一年を通じてなど)を表す表現です。 接続は「名詞+を通じて/を通して」となります。単なる手段ではなく、仲介者やチャネルとしての存在、あるいは時間の継続性を格調高く表現します。 本問では、「__ __ ★ __ 友達(ともだち)になった。」という文脈で使われており、「私(わたし)たちは 音楽(おんがく) を 通(つう)じて、 音楽(おんがく) を 通(つう)じて、 私(わたし)たちは」を補うことで最も自然な日本語表現になります。 他の選択肢は、文法的な接続や文脈上の意味が合わないため、誤りとなります。

🦅

일본어를 무료로 마스터하고 싶으신가요?

Project Eagle은 AI를 통해 취약점을 분석합니다. 수천 개의 대화형 퀴즈와 모의고사를 완전히 무료로 즐겨보세요!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉