歌のうまさ「にかけては」、彼の右に出る者はいない。
The patterns '〜にかけては' and '〜にかけて' mean 'when it comes to...' or 'from... to...' (for time/space scope). When referring to skills, they highlight that the subject has absolute superiority in that specific domain. They connect directly to nouns. They indicate that someone is unmatched in a particular domain or outline a continuous physical or temporal span. In this sentence, it translates perfectly as: "When it comes to singing ability, there is no one better than him.". The correct option 'にかけては' dynamically matches the structural requirements and logical flow of the statement. 'からいうと' is incorrect because 'にかけては' specifically means 'when it comes to this specific skill/field' and is always followed by a positive evaluation or boast!.
「〜にかけては / 〜にかけて」は、「その特定のスキルや分野に関して言えば、自分が一番だ / 他の誰にも負けない」と、特定能力に対する絶対的な自信や高い評価を表す表現、あるいは時間や場所の範囲(〜から〜にかけて)を表す表現です。 接続は「名詞+にかけては」または「名詞+から+名詞+にかけて」となります。スキルを表す場合は後件には、右に出る者いない、一番だ、誰にも負けないといった、対象を極めて高く称賛する表現が必須となります。 本問では、「歌のうまさ( )、彼の右に出る者はいない。」という文脈で使われており、「にかけては」を補うことで最も自然な日本語表現になります。 他の選択肢について、からいうとは「'にかけては' specifically means 'When it comes to this specific skill/field' and is ALWAYS followed by a positive evaluation or boast!」ため、この文脈では不適当となります。
Project Eagle은 AI를 통해 취약점을 분석합니다. 수천 개의 대화형 퀴즈와 모의고사를 완전히 무료로 즐겨보세요!