彼女のその服は、可愛い「というより」派手なだけだ。
The pattern '〜というより' (toiuyori) means 'rather than...' or 'more than...'. It is used to refine or correct a description, stating that term B is more accurate and appropriate to the situation than term A. It connects directly to nouns, verbs, or adjectives. It allows the speaker to pivot away from a simple description and provide a more precise, customized observation (e.g., 'It's not that she's cute, it's rather that she's flashy'). In this sentence, it translates perfectly as: "Her clothes are just flashy, rather than being cute.". The correct option 'というより' dynamically matches the structural requirements and logical flow of the statement. 'に対して' is incorrect because you are correcting the adjective used to describe the same object. 'というより' is perfect for 'i wouldn't call it cute, i'd say it's flashy!'.
「〜というより」は、目の前の物事や人の性質を表現する際、提示されたAという言葉よりも、Bという言葉で表現する方が「より適切で事実に近い」と訂正・言い換える表現です。「AというよりむしろBだ」という意味になります。 接続は「名詞・形容詞・動詞の普通形+というより」となります(例:可愛いというより派手だ)。直感的かつ日常会話で非常に役立つ言い換え表現です。 本問では、「彼女のその服は、可愛い( )派手なだけだ。」という文脈で使われており、「というより」を補うことで最も自然な日本語表現になります。 他の選択肢について、に対しては「You are correcting the adjective used to describe the SAME object. 'というより' is perfect for 'I wouldn't call it cute, I'd say it's flashy!'」ため、この文脈では不適当となります。
Project Eagle은 AI를 통해 취약점을 분석합니다. 수천 개의 대화형 퀴즈와 모의고사를 완전히 무료로 즐겨보세요!