【社外(しゃがい):パーティーの案内(あんない)】 「当日(とうじつ)のドレスコードはございませんので、どうぞお好(す)きな服(ふく)を「お召(め)しになって」お越(こ)しください。」
The correct option is 'お召しになって'. This question tests your understanding of honorific (sonkeigo) and humble (kenjougo) speech in business settings. Analyzing whether the subject of the action is you ('Uchi') or the client/boss ('Soto') is crucial to choosing the correct verb form. In the context of '\'There is no dress code for the day, so please come wearing (honorific) whatever clothes you like.\'', you are applying this respectful/humble framing.
正しい選択肢は「お召しになって」です。この問題は、ビジネスシーンにおける尊敬語と謙譲語の適切な使い分けを問うものです。動作を行う主体が自分(ウチ)か、目上の人やお客様(ソト)かを見極めることが正解を導く鍵となります。 「「当日(とうじつ)のドレスコードはございませんので、どうぞお好(す)きな服(ふく)を( )お越(こ)しください。」」というビジネスシーンにおいて、正しい主客・敬譲の関係を表すために最適です。
Project Eagle은 AI를 통해 취약점을 분석합니다. 수천 개의 대화형 퀴즈와 모의고사를 완전히 무료로 즐겨보세요!