演説の途中、聴衆からのヤジによって__が入った。
"妨害 (bōgai)" means "obstruction" or "interruption". It fits the context of the speech being interrupted by heckling. In contrast, "防害 (bōgai)", using the kanji for "prevent" (防), would mean "prevention of harm", which is the opposite of the intended meaning. "坊" (boy/town) and "肪" (fat) are incorrect.
「妨害(ぼうがい)」は「物事の順調な進行をさまたげること」を意味します。ヤジによって演説が「さまたげられた」という文脈に合います。「妨」は「さまたげる」という意味です。一方、「防害(ぼうがい)」は「害を防ぐ」という意味になり、文脈と逆の意味になります。「妨」と「防」は読みが同じで形も似ているため、引っかけ問題としてよく出されます。
Project Eagle은 AI를 통해 취약점을 분석합니다. 수천 개의 대화형 퀴즈와 모의고사를 완전히 무료로 즐겨보세요!