The correct choice is **気付いて (kizuite)**, the te-form of the verb **気付く (kizuku)**, which means 'to notice' or 'to realize'. In the sentence 「家を出てから、財布を忘れたことに____、急いで取りに戻った」 (After leaving the house, I ______ that I had forgotten my wallet and hurried back to get it), the speaker is describing a moment of sudden awareness. They were not actively thinking about their wallet, but something made them suddenly perceive its absence. **気付く** perfectly captures this nuance of becoming aware of a fact or situation that one hadn't perceived until that moment. It's the 'aha!' moment of realization. Common Mistakes / Nuances: ❌ : **考えて (kangaete)** is the te-form of **考える (kangaeru)**, meaning 'to think' or 'to consider'. This verb implies a more deliberate and conscious process of contemplation or pondering. For example, 「将来について考える」 (to think about the future). In the given sentence, the realization was sudden and unintentional, not the result of deep thought, making this choice unnatural. ❌ : **納得して (nattoku shite)** is the te-form of **納得する (nattoku suru)**, which means 'to be convinced', 'to consent', or 'to understand and accept'. It is used when you come to agree with something after receiving an explanation or thinking it over, for example, 「彼の説明に納得した」 (I was convinced by his explanation). This verb involves agreement or acceptance, which does not fit the context of simply noticing you've forgotten something. ❌ : **思い出して (omoidashite)** is the te-form of **思い出す (omoidasu)**, meaning 'to recall' or 'to remember'. This is a very common distractor for 気付く. The key difference is that **思い出す** refers to retrieving a memory that was already stored in your mind (e.g., 「子供の頃を思い出す」 - I remember my childhood). **気付く**, on the other hand, is about perceiving a *new* piece of information or a *current* state of affairs for the first time. While you might 'remember' that you left your wallet, the initial moment of becoming aware that it's not with you *now* is best described as 'noticing' or 'realizing' (気付く). Therefore, 気付く is the most precise choice for describing the dawning realization of the current situation.
正解は**「気付いて(きづいて)」**です。これは動詞**「気付く(きづく)」**のて形で、「それまで意識していなかった事柄に、感覚や思考が働いて意識が及ぶこと」を意味します。 この文「家を出てから、財布を忘れたことに____、急いで取りに戻った」では、話者は家を出た後、財布を持っていないという事実に突然意識が向いた状況を述べています。**「気付く」**は、このように、その瞬間まで認識していなかった事実に「はっとする」ような、突然の認識や発見の瞬間を的確に表現する言葉です。 Common Mistakes / Nuances: ❌ : **考えて (kangaete)** is the te-form of **考える (kangaeru)**, meaning 'to think' or 'to consider'. This verb implies a more deliberate and conscious process of contemplation or pondering. For example, 「将来について考える」 (to think about the future). In the given sentence, the realization was sudden and unintentional, not the result of deep thought, making this choice unnatural. ❌ : **納得して (nattoku shite)** is the te-form of **納得する (nattoku suru)**, which means 'to be convinced', 'to consent', or 'to understand and accept'. It is used when you come to agree with something after receiving an explanation or thinking it over, for example, 「彼の説明に納得した」 (I was convinced by his explanation). This verb involves agreement or acceptance, which does not fit the context of simply noticing you've forgotten something. ❌ : **思い出して (omoidashite)** is the te-form of **思い出す (omoidasu)**, meaning 'to recall' or 'to remember'. This is a very common distractor for 気付く. The key difference is that **思い出す** refers to retrieving a memory that was already stored in your mind (e.g., 「子供の頃を思い出す」 - I remember my childhood). **気付く**, on the other hand, is about perceiving a *new* piece of information or a *current* state of affairs for the first time. While you might 'remember' that you left your wallet, the initial moment of becoming aware that it's not with you *now* is best described as 'noticing' or 'realizing' (気付く). Therefore, 気付く is the most precise choice for describing the dawning realization of the current situation.
Project Eagle은 AI를 통해 취약점을 분석합니다. 수천 개의 대화형 퀴즈와 모의고사를 완전히 무료로 즐겨보세요!