### Correct Answer Analysis The correct choice is **恵まれる (megumareru)**, which means 'to be blessed with' or 'to be rich in'. This expression is used to describe a fortunate situation where one possesses something desirable that is often beyond one's direct control, such as natural talent, good weather, great friends, or, as in a likely sentence for this vocabulary, abundant natural resources. For example, in the sentence 「日本は豊かな自然に恵まれ、四季の変化が美しい国だ。」 (Japan, blessed with abundant nature, is a country with beautiful seasonal changes.), 「恵まれ」 perfectly conveys the idea that Japan is fortunate to have rich nature as a gift or blessing. ### Incorrect Answer Analysis Let's analyze why the other choices are not suitable. 1. **与えられる (ataerareru) - to be given; to be granted** * **Nuance:** This word typically implies that something is given by a specific person or entity, usually someone in a higher position (like a boss, a teacher, or the government). It's commonly used for tasks, roles, responsibilities, or awards. * **Why it's wrong:** Nature is not 'given' by a specific authority figure in the same way a job or a prize is. Using 「与えられる」 would sound unnatural, as if some specific agent handed over the mountains and rivers. * **Example:** 彼は社長から重要な仕事を**与えられた**。 (He was given an important task by the company president.) 2. **授けられる (sazukerareru) - to be bestowed; to be conferred** * **Nuance:** This is a more formal and respectful term than 「与えられる」. It often carries the connotation of being granted something precious or sacred by a higher power, like God, a king, or a revered institution. It is frequently used for children (as a gift from heaven), knowledge, or prestigious awards. * **Why it's wrong:** While it has a sense of 'being blessed', it's too grand and personal for a general feature like a country's natural environment. It's more appropriate for specific, often life-changing, gifts. * **Example:** 彼らは結婚してすぐに子供を**授けられた**。 (They were blessed with a child soon after getting married.) 3. **備わる (sonawaru) - to be equipped with; to be endowed with; to possess** * **Nuance:** This verb refers to inherent qualities, features, or functions that are an integral part of something or someone. It describes what something *has* as a built-in characteristic. * **Why it's wrong:** While a country *has* nature, 「備わる」 implies that nature is a feature or a piece of equipment, like a smartphone having a camera. This phrasing is awkward and lacks the nuance of good fortune and abundance that 「恵まれる」 provides. 「恵まれる」 focuses on the *blessing* of having something, whereas 「備わる」 simply states its existence as a feature. * **Example:** その新型車には最新の安全機能が**備わっている**。 (That new model car is equipped with the latest safety features.)
### 正解の解説 正解は **恵まれる(めぐまれる)** です。この言葉は「幸運にも〜を持っている」「〜が豊かである」という意味です。天候、才能、友人、機会、そしてこの単語が問われる文でよく使われる天然資源など、自分自身の力ではどうすることもできない良いものを、幸運にも享受している状況を表すのに使われます。 例えば、「日本は豊かな自然に**恵まれ**、四季の変化が美しい国だ。」という文では、「恵まれ」が、日本が豊かな自然という素晴らしいものを幸運にも持っている、という状況を完璧に表現しています。 ### 不正解の解説 他の選択肢がなぜ不適切なのかを詳しく見ていきましょう。 1. **与えられる(あたえられる)- to be given; to be granted** * **ニュアンス:** この言葉は、通常、特定の人や組織(上司、先生、政府など、目上の立場から)何かを与えられることを意味します。仕事、役割、責任、賞などに対してよく使われます。 * **なぜ間違いか:** 自然は、仕事や賞のように特定の権威者から「与えられる」ものではありません。したがって、「与えられる」を使うと、誰か特定の存在が山や川を手渡したかのような不自然な響きになります。 * **例文:** 彼は社長から重要な仕事を**与えられた**。 2. **授けられる(さずけられる)- to be bestowed; to be conferred** * **ニュアンス:** 「与えられる」よりも硬く、改まった表現です。神様や王様、非常に権威のある機関など、より高次の存在から貴重なものや神聖なものを授かる、という含みがあります。子供(天からの授かりもの)、知識、名誉ある賞などによく使われます。 * **なぜ間違いか:** 「恵まれる」と同じく「授かる」というニュアンスはありますが、国の自然環境のような一般的で広範な事柄に使うには、少し大げさで個人的な響きが強すぎます。もっと特定で、人生を変えるような贈り物に対して使うのが適切です。 * **例文:** 彼らは結婚してすぐに子供を**授けられた**。 3. **備わる(そなわる)- to be equipped with; to be endowed with; to possess** * **ニュアンス:** この動詞は、物や人に本来備わっている、切り離せない性質、機能、能力を指します。内蔵されている特徴について述べる言葉です。 * **なぜ間違いか:** 国に自然が「ある」ことは事実ですが、「備わる」と言うと、まるでスマートフォンにカメラが搭載されているように、自然を機能や設備の一部として表現することになり、不自然です。「恵まれる」が持つ「豊かさ」や「幸運」といったニュアンスが欠けてしまいます。「恵まれる」は持つことの幸運に焦点を当てますが、「備わる」は単に特徴として存在していることを述べるだけです。 * **例文:** その新型車には最新の安全機能が**備わっている**。
Project Eagle은 AI를 통해 취약점을 분석합니다. 수천 개의 대화형 퀴즈와 모의고사를 완전히 무료로 즐겨보세요!