不景気のため、その会社は ___ ___ ★ ___ を余儀なくされた。
The correct order is 1-2-3-4: 「事業の」「縮小」「という」「苦渋の決断」. The phrase 「事業の縮小」 (downsizing of the business) is followed by 「という」 to specify the content of 「苦渋の決断」 (a bitter decision). The whole phrase 「事業の縮小という苦渋の決断」 acts as the object for 「を余儀なくされた」 (was forced to).
正しい語順は「事業の」「縮小」「という」「苦渋の決断」です。「事業の縮小」という句が「という」を介して「苦渋の決断」の内容を具体的に説明しています。そして、「事業の縮小という苦渋の決断」全体が「〜を余儀なくされた」(仕方なく〜させられた)の目的語になります。
Project Eagle은 AI를 통해 취약점을 분석합니다. 수천 개의 대화형 퀴즈와 모의고사를 완전히 무료로 즐겨보세요!