The correct reading is ふうひょう (fuuhyou). 風 (fuu) and 評 (hyou) are both on'yomi readings, commonly paired in compounds. Incorrect readings like かぜひょう (kaze-hyou) use the kun'yomi for 風, while ほうひょう (hou-hyou) misreads 風, and ふうびょう (fuubyou) misreads 評. It means 'rumor,' 'hearsay,' or 'reputation,' typically referring to public opinion or talk that may not be entirely factual.
正しい読みは「ふうひょう」です。風も評も音読みで、一般的な複合語の読み方です。「かぜひょう」は風の訓読みを使った誤読、「ほうひょう」は風の読み間違い、「ふうびょう」は評の読み間違いです。意味は「噂」「世間の評判」で、事実かどうか定かでない話や人々の評価を指します。
Project Eagle은 AI를 통해 취약점을 분석합니다. 수천 개의 대화형 퀴즈와 모의고사를 완전히 무료로 즐겨보세요!