JLPT N1 • KANJI

inlay

연습 문제

🎉 해설

English Explanation

The correct reading is ぞうがん (zōgan). 象 takes its less common on'yomi ゾウ (instead of ショウ), and 眼 takes ガン, which undergoes rendaku from カン in this compound. しょうがん is a common misreading of 象. It refers to inlay or marquetry, the technique of embedding contrasting materials into a surface for decoration, distinct from engraving or carving.

日本語解説

正しい読みは「ぞうがん」です。「象」はゾウと読み、ショウではありません。「眼」はガンと読み連濁します。しょうがんは「象」の誤読です。金属や木材などの表面に、異なる素材をはめ込んで模様を表現する装飾技法を指し、彫刻や彫り込みとは異なります。

🦅

일본어를 무료로 마스터하고 싶으신가요?

Project Eagle은 AI를 통해 취약점을 분석합니다. 수천 개의 대화형 퀴즈와 모의고사를 완전히 무료로 즐겨보세요!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉