JLPT N1 • GENERAL

なくして

This project could never have succeeded without their cooperation.

연습 문제

このプロジェクトは、彼らの協力 ___ 成功はあり得なかった。
🎉 해설

このプロジェクトは、彼らの協力 ___ 成功はあり得なかった。

English Explanation

The correct answer is 「なくして」 (naku shite). This phrase means "without (something), (something else) cannot be achieved" or "if not for (something), (something else) would not exist." It emphasizes the absolute necessity of the preceding element for the subsequent outcome. In this sentence, it means that success for the project would have been impossible without their cooperation, highlighting the indispensable nature of their help. 「からして」 (kara shite) means "even starting with/from" or "judging from," indicating that a certain characteristic is evident even from the very first item or a basic aspect. 「とはいえ」 (to wa ie) means "even so" or "although it is said that," used to acknowledge something while presenting a contrasting point. 「をもって」 (o motte) means "with/by means of" or "at the time of," indicating a method or a point in time. None of these convey the meaning of absolute necessity like 「なくして」 does.

日本語解説

正解は「なくして」です。この表現は「〜がなければ、〜は実現しない・ありえない」という意味で、前件の絶対的な必要性を強調します。彼らの協力がなければ、このプロジェクトの成功はあり得なかった、という文脈に合っています。 「からして」は「〜から判断しても」「〜さえも」と、判断の根拠や極端な例を示します。「とはいえ」は「〜とは言っても」と、前言を認めつつも反論を述べます。「をもって」は「〜によって」「〜の時点をもって」と、手段や時点を表します。これらは「不可欠」という意味合いを持ちません。

🦅

일본어를 무료로 마스터하고 싶으신가요?

Project Eagle은 AI를 통해 취약점을 분석합니다. 수천 개의 대화형 퀴즈와 모의고사를 완전히 무료로 즐겨보세요!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉