JLPT N5 • GENERAL

「潮干珠(しおひるたま)」

Upon returning to the land, Yamasachihiko returned the fishhook to his brother. However, because Umisachihiko still attacked him in anger, Yamasachihiko threw 'Shiomitsutama' to raise the tide, drowning his brother. When the surrendered brother begged for mercy, he threw 'Shiohirutama' to lower the tide. Umisachihiko became his younger brother's vassal, and the two reconciled.

Pertanyaan Latihan

地上に戻って針を返したものの、なお攻め立てる海幸彦に対し、山幸彦は「潮満珠」で溺れさせ、降伏したところで「潮干珠」を投げて助け、海幸彦は服属して和解しました。
Penjelasan

地上に戻って針を返したものの、なお攻め立てる海幸彦に対し、山幸彦は「潮満珠」で溺れさせ、降伏したところで「潮干珠」を投げて助け、海幸彦は服属して和解しました。

English Explanation

He threw Shiohirutama to ebb the tide: '「潮干珠(しおひるたま)」を投げて(なげて)潮を(しおを)引かせ(ひかせ)ました'.

日本語解説

文章の中に「『潮干珠』を投げて潮を引かせました」とあります。

🦅

Kuasai Bahasa Jepang Gratis?

Project Eagle menganalisis kelemahan Anda menggunakan AI. Ikuti ribuan kuis interaktif dan ujian simulasi gratis!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉