JLPT N5 • GENERAL

風や(かぜや)波で(なみで)出発できず(しゅっぱつできず)退屈(たいくつ)したり、「海賊(かいぞく)が襲う(おそう)」という噂に(うわさに)怯えたり(おびえたり)した

Boat travel at the time was frequently suspended due to the effects of wind and waves, often keeping them in the same port for many days. Furthermore, hearing terrifying rumors that 'pirates are coming to attack' had everyone trembling in fear, or they just spent tedious days waiting for the wind to stop, depicted vividly in humorous expressions unique to hiragana.

Pertanyaan Latihan

悪天候による長期の足止め、船出の遅れ、そして「海賊襲来」の噂に対する乗組員らの狼狽など、旅の現実がユーモアを交えて克明に活写されます。
Penjelasan

悪天候による長期の足止め、船出の遅れ、そして「海賊襲来」の噂に対する乗組員らの狼狽など、旅の現実がユーモアを交えて克明に活写されます。

English Explanation

They suffered delays due to wind/waves and feared pirate attack rumors: '風や(かぜや)波の(なみの)影響で...「海賊が(かいぞくが)襲ってくる(おそってくる)」という恐ろしい(おそろしい)噂を(うわさを)聞いて...退屈な(たいくつな)一日を(いちにちを)...'.

日本語解説

文章の中に「風や波の影響で...何日も同じ港に留まることがよくありました。また、『海賊が襲ってくる』という恐ろしい噂を聞いてみんなで怯えたり、風が止むのを待ってただ退屈な一日を過ごしたり」とあります。

🦅

Kuasai Bahasa Jepang Gratis?

Project Eagle menganalisis kelemahan Anda menggunakan AI. Ikuti ribuan kuis interaktif dan ujian simulasi gratis!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉