JLPT N5 • GENERAL

態度を豹変(ひょうへん)させ、冷酷な(れいこくな)言葉で彼を責めて邪魔者(じゃまもの)扱いした

Omasa, the aunt with whom Bunzo was staying, was an extremely secular and pragmatic woman. When Bunzo was a government official, she welcomed him warmly, intending to marry him to her daughter, Osei. However, the moment she learned of Bunzo's job loss, Omasa instantly changed her attitude, rebuking him with cold words and starting to treat him as a nuisance.

Pertanyaan Latihan

文三が身を寄せる叔母・お政は打算的な人物であり、文三が失職した途端に冷遇し始め、彼を「役立たずの穀潰し」と罵ります。
Penjelasan

文三が身を寄せる叔母・お政は打算的な人物であり、文三が失職した途端に冷遇し始め、彼を「役立たずの穀潰し」と罵ります。

English Explanation

His aunt Omasa instantly turned hostile upon learning he lost his job: '文三が(ぶんぞうが)失職した(しっしょくした)と知る(しる)やいなや(やいなや)...態度を(たいどお)豹変(ひょうへん)させ、冷酷な(れいこくな)言葉で(ことばで)彼を(かれお)責め立て(せめたて)、邪魔者(じゃまもの)扱い(あつかい)し始める...'.

日本語解説

文章の中に「しかし、文三が失職したと知るやいなや、お政は態度を豹変させ、冷酷な言葉で彼を責め立て、邪魔者扱いし始めるのだった」とあります。

🦅

Kuasai Bahasa Jepang Gratis?

Project Eagle menganalisis kelemahan Anda menggunakan AI. Ikuti ribuan kuis interaktif dan ujian simulasi gratis!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉