JLPT N5 • GENERAL

心の中(こころのなか)の陰鬱(いんうつ)さが一瞬(いっしゅん)で吹き飛び(ふきとび)、温かい(あたたかい)人間味(にんげんみ)を取り戻した

Upon seeing the beauty of the golden oranges dancing in the air under the sun, and touching the sister's touching affection for her brothers as she left for domestic service, the gloominess in 'I's heart blew away in an instant. Forgetting the inexplicable fatigue of life and deeply moved, 'I' felt ashamed of the past displeasure toward the girl, regaining a warm humanity. A masterpiece showing the pinnacle of Taisho prose.

Pertanyaan Latihan

蜜柑の色彩の鮮やかさと、奉公へ行く姉の清らかな家族愛に打たれた語り手は、自らの狭量さを恥じ、人生の倦怠を忘れ、精神の蘇生を経験します。
Penjelasan

蜜柑の色彩の鮮やかさと、奉公へ行く姉の清らかな家族愛に打たれた語り手は、自らの狭量さを恥じ、人生の倦怠を忘れ、精神の蘇生を経験します。

English Explanation

The beautiful scene of oranges and the sister's love instantly cleared his gloomy mood: '「私(わたし)」の心の中の(こころのなかの)陰鬱さは(いんうつさは)一瞬にして(いっしゅんにして)吹き飛んだ...温かい(あたたかい)人間味(にんげんみ)を取り戻す(とりもどす)...'.

日本語解説

文章の中に「『私』の心の中の陰鬱さは一瞬にして吹き飛んだ。不可解な人生の疲れを忘れ、心から感動した『私』は、少女への不快感を恥じるとともに、温かい人間味を取り戻すのだった」とあります。

🦅

Kuasai Bahasa Jepang Gratis?

Project Eagle menganalisis kelemahan Anda menggunakan AI. Ikuti ribuan kuis interaktif dan ujian simulasi gratis!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉