新しい法律「に基づいて」、罰則がさらに厳しくなる予定です。
The pattern '〜に基づいて' (ni motozuite) translates to 'based on...' or 'in accordance with...'. It indicates that an action, decision, or system is strictly guided by objective standards, facts, data, laws, or guidelines. It connects to nouns. It carries a highly logical, formal, and authoritative tone, making it ideal for legal, academic, and business records rather than personal or emotional deductions. In this sentence, it translates perfectly as: "Based on the new laws, the penalties are planned to become even stricter.". The correct option 'に基づいて' dynamically matches the structural requirements and logical flow of the statement. 'のわりに' is incorrect because when the foundation is clear, strict facts like '法律' (law), 'に基づいて' is the precise and correct formal logic.
「〜に基づいて」は、法律、事実、データ、方針といった「強固な基準や客観的な根拠」に厳格に従って行動する際に用いる非常に論理的で硬い表現です。主観的な体験ではなく、公的・科学的ルールに基づきます。 接続は「名詞+に基づいて」となります。学術論文、ビジネス報告書、法的判断などで、行動の絶対的な根拠を明示するために必須の表現です。 本問では、「新しい法律( )、罰則がさらに厳しくなる予定です。」という文脈で使われており、「に基づいて」を補うことで最も自然な日本語表現になります。 他の選択肢について、のわりには「When the foundation is clear, strict facts like '法律' (law), 'に基づいて' is the precise and correct formal logic.」ため、この文脈では不適当となります。
Project Eagle menganalisis kelemahan Anda menggunakan AI. Ikuti ribuan kuis interaktif dan ujian simulasi gratis!