JLPT N3 • GRAMMAR

降ってきたことだし

It's started raining (among other reasons), so let's just watch a movie at home today.

Pertanyaan Latihan

雨も(   )、今日は家で映画でも見ようよ。
Penjelasan

雨も「降ってきたことだし」、今日は家で映画でも見ようよ。

English Explanation

The pattern '〜ことだし' (kotodashi) is used to present one of several reasons in a soft, non-assertive way, meaning 'since...' or 'seeing that...'. It is typically followed by a suggestion, invitation, or personal decision. It attaches to the plain form of verbs, adjectives, or nouns. Because it presents the reason gently rather than as an absolute rule, it is highly suited for encouraging or suggesting actions to others. In this sentence, it translates perfectly as: "It's started raining (among other reasons), so let's just watch a movie at home today.". The correct option '降ってきたことだし' dynamically matches the structural requirements and logical flow of the statement. '降ってきたからには' is incorrect because 'からには' sounds like a fierce vow ('since it rained, i shall watch a movie at all costs!'). '〜ことだし' is much softer.

日本語解説

「〜ことだし」は、複数の理由の中から一つを「軽い理由」として例に挙げ、「〜だから、〜しよう / 〜したらどうですか」と提案や判断を述べる際に使われます。断定的な押し付けがましさを避け、相手に柔らかく提案する際に非常に適しています。 接続は「動詞・形容詞・名詞の普通形(名詞はである/な)+ことだし」となります。後件には、話し手の意向や提案、勧誘(〜よう、〜ましょう、〜たらどうですかなど)が来ることが一般的です。 本問では、「雨も(   )、今日は家で映画でも見ようよ。」という文脈で使われており、「降ってきたことだし」を補うことで最も自然な日本語表現になります。 他の選択肢について、降ってきたからにはは「'からには' sounds like a fierce vow ('Since it rained, I shall watch a movie at all costs!'). '〜ことだし' is much softer.」ため、この文脈では不適当となります。

🦅

Kuasai Bahasa Jepang Gratis?

Project Eagle menganalisis kelemahan Anda menggunakan AI. Ikuti ribuan kuis interaktif dan ujian simulasi gratis!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉