【社外(しゃがい):急(きゅう)に変更(へんこう)が生(しょう)じた時(とき)】 「「急(きゅう)なお願(ねが)いとなり、誠(まこと)に申(もう)し訳(わけ)ございません」、明日(あす)の会議(かいぎ)の開始時間(かいしじかん)を10分(ぷん)遅(おく)らせていただけないでしょうか。」
The correct option is '急なお願いとなり、誠に申し訳ございません'. 「申し上げる」 or 「申す」 is the humble form (kenjougo) of 「言う」 (to say). It humbles your own action of speaking or introducing yourself, showing respect to the listener. In the context of '\'I am truly sorry for the sudden request, but could we delay tomorrow\'s meeting start time by 10 minutes?\'', you are applying this respectful/humble framing.
正しい選択肢は「急なお願いとなり、誠に申し訳ございません」です。「申し上げる/申す」は「言う」の謙譲語で、自分が「言う(伝える)」または自己紹介する行為をへりくだることで、聞き手に対する敬意を表します。 「「( )、明日(あす)の会議(かいぎ)の開始時間(かいしじかん)を10分(ぷん)遅(おく)らせていただけないでしょうか。」」というビジネスシーンにおいて、正しい主客・敬譲の関係を表すために最適です。
Project Eagle menganalisis kelemahan Anda menggunakan AI. Ikuti ribuan kuis interaktif dan ujian simulasi gratis!