JLPT N2 • GENERAL

policy

Pertanyaan Latihan

Penjelasan

English Explanation

The correct answer is **方針 (hōshin)**, which means 'policy', 'plan', or 'course of action'. In the sentence 「政府は新しい経済(方針)を打ち出した」 (The government has launched a new economic policy), **方針** fits perfectly. It refers to a concrete plan or a set of principles that guide actions. The phrase **経済方針 (keizai hōshin)**, meaning 'economic policy', is a very common and natural collocation. The verb **打ち出す (uchidasu)**, which means 'to launch' or 'to announce a new plan', further reinforces that **方針** is the best choice. Common Mistakes / Nuances: ❌ 方向 (hōkō): This is incorrect. **方向** means 'direction' or 'orientation'. It can refer to a physical direction (e.g., east, west) or an abstract trend (e.g., the direction the company is heading). While you could discuss the 'direction of the economy' (経済の方向), it describes a general trend rather than a specific, actionable plan that can be 'launched' (打ち出す). A **方針** is the *plan* you create to move in a certain **方向**. ❌ 方面 (hōmen): This is incorrect. **方面** means 'direction', 'area', or 'field/sphere'. It is often used to refer to a geographical area (e.g., a train bound for the Tokyo area - 東京方面行きの電車) or a field of expertise (e.g., an expert in that field - その方面の専門家). It does not mean 'policy'. Using it here would result in 'economic field' (経済方面), which does not make sense with the verb 'to launch'. ❌ 指導 (shidō): This is incorrect. **指導** means 'guidance', 'leadership', or 'instruction'. It refers to the *act* of leading or teaching someone. While a government provides guidance (政府が指導する), the sentence is about announcing a new plan or policy, not the act of guiding itself. The government establishes a **方針 (policy)**, and based on that policy, it may provide **指導 (guidance)**. The noun here needs to be the plan itself.

日本語解説

正解は**方針(ほうしん)**です。「方針」は、これから進むべき目標や、物事を行うための基本的な計画・やり方を意味します。文の「政府は新しい経済(方針)を打ち出した」では、「政府が経済に関する新しい計画や政策を発表した」という意味になり、文脈に完全に一致します。**「経済方針(けいざいほうしん)」**は「経済政策」という意味で、非常によく使われる自然な組み合わせです。また、動詞の**「打ち出す(うちだす)」**も、新しい計画や政策を世に示す際によく使われるため、「方針」が最適な選択肢となります。 Common Mistakes / Nuances: ❌ 方向 (hōkō): This is incorrect. **方向** means 'direction' or 'orientation'. It can refer to a physical direction (e.g., east, west) or an abstract trend (e.g., the direction the company is heading). While you could discuss the 'direction of the economy' (経済の方向), it describes a general trend rather than a specific, actionable plan that can be 'launched' (打ち出す). A **方針** is the *plan* you create to move in a certain **方向**. ❌ 方面 (hōmen): This is incorrect. **方面** means 'direction', 'area', or 'field/sphere'. It is often used to refer to a geographical area (e.g., a train bound for the Tokyo area - 東京方面行きの電車) or a field of expertise (e.g., an expert in that field - その方面の専門家). It does not mean 'policy'. Using it here would result in 'economic field' (経済方面), which does not make sense with the verb 'to launch'. ❌ 指導 (shidō): This is incorrect. **指導** means 'guidance', 'leadership', or 'instruction'. It refers to the *act* of leading or teaching someone. While a government provides guidance (政府が指導する), the sentence is about announcing a new plan or policy, not the act of guiding itself. The government establishes a **方針 (policy)**, and based on that policy, it may provide **指導 (guidance)**. The noun here needs to be the plan itself.

🦅

Kuasai Bahasa Jepang Gratis?

Project Eagle menganalisis kelemahan Anda menggunakan AI. Ikuti ribuan kuis interaktif dan ujian simulasi gratis!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉