相手に言葉の ___ を取られないように話す。
The correct answer is 尻尾 (しっぽ), meaning tail. This is part of the idiom "言葉の尻尾を取る" (kotoba no shippo o toru), which means to catch someone's slip of the tongue, to find a flaw or inconsistency in their words, or to use a part of what they said against them. Therefore, "相手に言葉の尻尾を取られないように話す" means to speak carefully so as not to give the other person any opportunity to find fault or misinterpret your words. "足", "手", and "頭" are not used in this specific idiomatic phrase in relation to finding flaws in someone's speech.
正解は「尻尾(しっぽ)」です。これは「言葉の尻尾を捕(つか)まえる/掴(つか)む/取る」という慣用句の一部で、相手の発言の揚げ足を取ったり、言質(げんち)を取ったりすることを意味します。「相手に言葉の尻尾を取られないように話す」は、相手に自分の発言の弱点や矛盾をつかませないよう、慎重に話すという意味になります。「足」「手」「頭」は、この慣用句の文脈では使われません。
Project Eagle menganalisis kelemahan Anda menggunakan AI. Ikuti ribuan kuis interaktif dan ujian simulasi gratis!