JLPT N2 • GENERAL

命運

We entrusted the fate of the project to him.

Pertanyaan Latihan

プロジェクトの ___ を彼に委ねた。
Penjelasan

プロジェクトの ___ を彼に委ねた。

English Explanation

The correct answer is **命運 (めいうん)**. "プロジェクトの命運" means 'the fate or destiny of the project,' especially at a critical juncture where its ultimate success or failure depends on someone or something. "命運を委ねる" (to entrust the fate to someone) is a strong collocation. **運命 (うんめい)** means 'fate' or 'destiny' in a general sense, applicable to individuals, objects, or events. While "プロジェクトの運命" is grammatically possible, "命運" is often preferred for significant entities like nations, organizations, or major projects, emphasizing the crucial nature of their future. **宿命 (しゅくめい)** means 'predestination' or 'unchangeable fate,' implying an unavoidable course. If you 'entrust' it to someone, it suggests they *can* influence it, which conflicts with the unchangeable nature of "宿命." **天命 (てんめい)** means 'heaven's will' or 'divine mandate.' This term is too grand and specific, often used in historical or philosophical contexts for national or personal missions ordained by a higher power, not for a project's fate.

日本語解説

正解は**命運**です。「プロジェクトの命運」は、そのプロジェクトの最終的な成り行きや未来、特にその成否が懸かっている重大な局面を指し、「委ねる」という動詞と非常によく合います。 「運命」も似ていますが、「命運」の方が国家や組織、大事業など、より大きなものの行く末を指す場合に多用され、文脈により適切です。「宿命」は変えられない定めを意味し、他者に「委ねる」対象とはなりません。「天命」は天から与えられた使命や運命を意味し、プロジェクトには一般的ではありません。

🦅

Kuasai Bahasa Jepang Gratis?

Project Eagle menganalisis kelemahan Anda menggunakan AI. Ikuti ribuan kuis interaktif dan ujian simulasi gratis!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉