The correct reading is せんせん, using the standard On'yomi for both kanji. While 'desertion from the front line' (戦線離脱, せんせんりだつ) is a related concept, 戦線 itself means 'front line' in a military context. Misreadings like りだつ refer to different parts of the longer phrase.
正しい読みは「せんせん」で、両方とも音読みです。「戦線離脱(せんせんりだつ)」は「最前線からの離脱」を意味しますが、「戦線」単体では軍事的な「最前線」を指します。「りだつ」は別の単語であり、この熟語の読みではありません。
Project Eagle menganalisis kelemahan Anda menggunakan AI. Ikuti ribuan kuis interaktif dan ujian simulasi gratis!