The correct reading is ちょうめい. Both are On'yomi, with 澄 taking ちょう, not とう (as in 透明, which uses 透). Its Kun'yomi すむ or すます (e.g., 澄む) is incorrect for this compound. It refers to clarity, serenity, or transparency, often describing something unclouded or pure.
正しい読みは「ちょうめい」で、両方とも音読みです。澄(ちょう)は「透明(とうめい)」の透とは異なるため、とうめいと誤読しないよう注意が必要です。澄む(すむ)のような訓読みは、この熟語では使いません。澄み切っていて、濁りがない状態を指します。
Project Eagle menganalisis kelemahan Anda menggunakan AI. Ikuti ribuan kuis interaktif dan ujian simulasi gratis!