JLPT N5 • GENERAL

鬼(おに)はおらず、ただ静かな(しずかな)風(かぜ)が吹いて(ふいて)いるだけだった

One day, his fellow guardians said, 'There is a rumor that the demon has appeared at Rashomon again. Let's go slay him.' Swearing 'I will not let him escape this time,' Tsuna headed to Rashomon again. However, no demon was there; only a quiet wind was blowing.

Pregunta de Práctica

ある日、羅生門に再び鬼が出没するという噂が流れ、綱は今度こそ退治しようと門へ急行しましたが、鬼の姿はなく、ただ静かな風が吹いているのみでした。
Explicación

ある日、羅生門に再び鬼が出没するという噂が流れ、綱は今度こそ退治しようと門へ急行しましたが、鬼の姿はなく、ただ静かな風が吹いているのみでした。

English Explanation

No demon was there; only the wind was blowing: 'そこには鬼(おに)はおらず、ただ静かな(しずかな)風が(かぜが)吹いて(ふいて)いるだけでした'.

日本語解説

文章の中に「そこには鬼はおらず、ただ静かな風が吹いているだけでした」とあります。

🦅

¿Dominar el japonés gratis?

¡Project Eagle analiza tus vulnerabilidades usando IA. Haz miles de cuestionarios interactivos y exámenes simulados completamente gratis!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉