亮吉(りょうきち)はトロッコの経験(けいけん)を振(ふ)り返(かえ)り、疲労(ひろう)が楽(たの)しさを上回(うわまわ)ったものの、風(かぜ)を切(き)る感覚(かんかく)は心(こころ)に残(のこ)りました。
The passage states, '彼(かれ)は、もう二度(にど)とトロッコに乗(の)りたいとは思(おも)わないだろうと、ぼんやり考(かんが)えました。それでも、あの風(かぜ)を切(き)る感覚(かんかく)だけは、彼(かれ)の心(こころ)に深(ふか)く刻(きざ)み込(こ)まれたのでした。' (He vaguely thought that he probably wouldn't want to ride the trolley ever again. Nevertheless, only the sensation of cutting through the wind was deeply etched into his heart.) This indicates a mixed feeling: not wanting to ride again due to fatigue, but cherishing the unique sensation.
本文に「彼(かれ)は、もう二度(にど)とトロッコに乗(の)りたいとは思(おも)わないだろうと、ぼんやり考(かんが)えました。それでも、あの風(かぜ)を切(き)る感覚(かんかく)だけは、彼(かれ)の心(こころ)に深(ふか)く刻(きざ)み込(こ)まれたのでした。」とあるように、亮吉(りょうきち)は疲労(ひろう)からもう乗(の)りたくないと思(おも)ったものの、風(かぜ)を切(き)る感覚(かんかく)は忘(わす)れられない記憶(きおく)として心(こころ)に残(のこ)りました。
¡Project Eagle analiza tus vulnerabilidades usando IA. Haz miles de cuestionarios interactivos y exámenes simulados completamente gratis!