JLPT N5 • GENERAL

もう乗(の)りたくないと思(おも)ったが、風(かぜ)を切(き)る感覚(かんかく)は心(こころ)に残(のこ)った

That night, even after Ryokichi got into his futon, he couldn't fall asleep easily. The exhilarating speed of the trolley today should have certainly been a wonderful experience. However, the fatigue afterward seemed to have surpassed that enjoyment. He vaguely thought that he probably wouldn't want to ride the trolley ever again. Nevertheless, only the sensation of cutting through the wind was deeply etched into his heart.

Pregunta de Práctica

亮吉(りょうきち)はトロッコの経験(けいけん)を振(ふ)り返(かえ)り、疲労(ひろう)が楽(たの)しさを上回(うわまわ)ったものの、風(かぜ)を切(き)る感覚(かんかく)は心(こころ)に残(のこ)りました。
Explicación

亮吉(りょうきち)はトロッコの経験(けいけん)を振(ふ)り返(かえ)り、疲労(ひろう)が楽(たの)しさを上回(うわまわ)ったものの、風(かぜ)を切(き)る感覚(かんかく)は心(こころ)に残(のこ)りました。

English Explanation

The passage states, '彼(かれ)は、もう二度(にど)とトロッコに乗(の)りたいとは思(おも)わないだろうと、ぼんやり考(かんが)えました。それでも、あの風(かぜ)を切(き)る感覚(かんかく)だけは、彼(かれ)の心(こころ)に深(ふか)く刻(きざ)み込(こ)まれたのでした。' (He vaguely thought that he probably wouldn't want to ride the trolley ever again. Nevertheless, only the sensation of cutting through the wind was deeply etched into his heart.) This indicates a mixed feeling: not wanting to ride again due to fatigue, but cherishing the unique sensation.

日本語解説

本文に「彼(かれ)は、もう二度(にど)とトロッコに乗(の)りたいとは思(おも)わないだろうと、ぼんやり考(かんが)えました。それでも、あの風(かぜ)を切(き)る感覚(かんかく)だけは、彼(かれ)の心(こころ)に深(ふか)く刻(きざ)み込(こ)まれたのでした。」とあるように、亮吉(りょうきち)は疲労(ひろう)からもう乗(の)りたくないと思(おも)ったものの、風(かぜ)を切(き)る感覚(かんかく)は忘(わす)れられない記憶(きおく)として心(こころ)に残(のこ)りました。

🦅

¿Dominar el japonés gratis?

¡Project Eagle analiza tus vulnerabilidades usando IA. Haz miles de cuestionarios interactivos y exámenes simulados completamente gratis!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉