JLPT N5 • GENERAL

満開や(まんかいや)満月(まんげつ)だけでなく、散り際(ちりぎわ)や蕾(つぼみ)、雲に(くもに)隠れた(かくれた)月などを愛でる(めでる)こと

Kenko suggested a uniquely Japanese aesthetic of 'incomplete beauty' and 'beauty of imagination': 'Cherry blossoms are not beautiful only when in full bloom. Flowers beginning to fall or buds before blooming have their own charm. For the moon, it's not only the full moon in a cloudless sky, but imagining the moon hidden behind clouds or on a rainy night is truly beautiful.'

Pregunta de Práctica

兼好は、満開や満月のような完成された状態のみを愛でるのではなく、散りゆく姿や雨夜の遮られた月に風情を感じる「余白の美」や「想像の美」を重視しました。
Explicación

兼好は、満開や満月のような完成された状態のみを愛でるのではなく、散りゆく姿や雨夜の遮られた月に風情を感じる「余白の美」や「想像の美」を重視しました。

English Explanation

Imperfect and hidden things have their own charming qualities: '散り(ちり)かけた花(はな)や、咲く(さく)前の(まえの)蕾(つぼみ)にも趣がある(おもむきがある)...雲に(くもに)隠れた(かくれた)月や...想像する(そうぞうする)ことこそが美しい(うつくしい)'.

日本語解説

文章の中に「散りかけた花や、咲く前の蕾にも趣がある。月も...雲に隠れた月や、雨の夜の月を想像することこそが美しい」とあります。

🦅

¿Dominar el japonés gratis?

¡Project Eagle analiza tus vulnerabilidades usando IA. Haz miles de cuestionarios interactivos y exámenes simulados completamente gratis!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉