JLPT N5 • GENERAL

「死はとても静かなもので、少しも騒がしくない」という奇妙な親しみ

Spending time quietly in the hot spring town, 'I' discovered one morning a single 'bee' that had died, resting on the inn's roof. While other bees flew around busily living, that dead bee alone was cold and motionless. Looking in the evening, the dead bee had fallen from the roof to the ground. Staring at this quiet death, 'I' felt a strange familiarity: 'Dying is something quiet like that, not noisy at all.'

Pregunta de Práctica

静養中のお玉が見出したのは、屋根の上で死んでいた一匹の蜂でした。活発に動く他の蜂たちと対比され、死骸となった蜂の圧倒的な静寂に、語り手は静かな安息を見出します。
Explicación

静養中のお玉が見出したのは、屋根の上で死んでいた一匹の蜂でした。活発に動く他の蜂たちと対比され、死骸となった蜂の圧倒的な静寂に、語り手は静かな安息を見出します。

English Explanation

He felt that death was quiet and peaceful, rather than terrifying: '死んだ(しんだ)蜂(はち)を見つめながら、「死ぬ(しぬ)ということは(ということは)あのように(あのように)静かな(しずかな)もので、少しも(すこしも)騒がしくない(さわがしくない)のだ」と奇妙な(きみょうな)親しみ(したしみ)...'.

日本語解説

文章の中に「『私』はその静かな死を見つめながら、『死ぬということはあのように静かなもので、少しも騒がしくないのだ』と奇妙な親しみを感じるのだった」とあります。

🦅

¿Dominar el japonés gratis?

¡Project Eagle analiza tus vulnerabilidades usando IA. Haz miles de cuestionarios interactivos y exámenes simulados completamente gratis!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉