あんなにスピードを出して運転したら、大きな事故を起こし「かねない」よ!
The grammar pattern '〜かねない' (kanenai) is used to express a concern or warning that a negative or dangerous outcome is highly possible, translating to 'might' or 'could very well result in...'. It is strictly used for negative events. It attaches to the verb's 'ます' stem (Verb-stem + かねない). It conveys a subjective warning about a person's behavior or a specific situation, signaling that if one continues, a disastrous event is likely. In this sentence, it translates perfectly as: "If you drive at that speed, you might end up causing a huge accident!". The correct option 'かねない' dynamically matches the structural requirements and logical flow of the statement. '恐れがある' is incorrect because in casual warnings between people, '〜かねない' (might happen) is preferred over the formal news-like '恐れがある'.
「〜かねない」は、「〜という悪い結果を引き起こす可能性がある / 〜してしまうかもしれない」という懸念や恐れを表す文法表現です。話し手が客観的な根拠や兆候から、望ましくない事態への警告や予測をする際に用います。 接続は「動詞のます形(ステム)+かねない」となります。「恐れがある」と類似していますが、日常的な警告や個人の具体的な行動の帰結に対して広く用いられます。 本問では、「あんなにスピードを出して運転したら、大きな事故を起こし( )よ!」という文脈で使われており、「かねない」を補うことで最も自然な日本語表現になります。 他の選択肢について、恐れがあるは「In casual warnings between people, '〜かねない' (might happen) is preferred over the formal news-like '恐れがある'.」ため、この文脈では不適当となります。
¡Project Eagle analiza tus vulnerabilidades usando IA. Haz miles de cuestionarios interactivos y exámenes simulados completamente gratis!