JLPT N3 • BUSINESS

申(もう)し訳(わけ)ございません

[Internal: Minor mistake to the boss] 'Manager, regarding the earlier email, I sent it by mistake. I am truly sorry (polite).'

Pregunta de Práctica

【社内(しゃない):上司(じょうし)に対(たい)しての軽(かる)いミス】 「部長(ぶちょう)、先程(さきほど)のメールの件(けん)、間違(まちが)えて送(おく)ってしまいました。誠(まこと)に(   )。」
Explicación

【社内(しゃない):上司(じょうし)に対(たい)しての軽(かる)いミス】 「部長(ぶちょう)、先程(さきほど)のメールの件(けん)、間違(まちが)えて送(おく)ってしまいました。誠(まこと)に「申(もう)し訳(わけ)ございません」。」

English Explanation

The correct option is '申し訳ございません'. 「申し上げる」 or 「申す」 is the humble form (kenjougo) of 「言う」 (to say). It humbles your own action of speaking or introducing yourself, showing respect to the listener. In the context of '\'Manager, regarding the earlier email, I sent it by mistake. I am truly sorry (polite).\' ', you are applying this respectful/humble framing.

日本語解説

正しい選択肢は「申し訳ございません」です。「申し上げる/申す」は「言う」の謙譲語で、自分が「言う(伝える)」または自己紹介する行為をへりくだることで、聞き手に対する敬意を表します。 「「部長(ぶちょう)、先程(さきほど)のメールの件(けん)、間違(まちが)えて送(おく)ってしまいました。誠(まこと)に(   )。」」というビジネスシーンにおいて、正しい主客・敬譲の関係を表すために最適です。

🦅

¿Dominar el japonés gratis?

¡Project Eagle analiza tus vulnerabilidades usando IA. Haz miles de cuestionarios interactivos y exámenes simulados completamente gratis!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉