【社外(しゃがい):お客様(きゃくさま)にお願(ねが)いする】 「お手数(てすう)ですが、こちらの用紙(ようし)にサインをして、弊社(へいしゃ)まで「ご返送(へんそう)いただく」ようお願(ねが)いいたします。」
The correct option is 'ご返送いただく'. 「いただく」 is the humble form (kenjougo) of 「もらう」 (to receive) or 「食べる/飲む」 (to eat/drink). It humbles your own action of receiving or consuming, showing respect to the giver or host. In the context of '\'I am sorry to trouble you, but please sign this paper and send (honorific receiving) it to our company.\'', you are applying this respectful/humble framing.
正しい選択肢は「ご返送いただく」です。「いただく」は「もらう」の謙譲語で、自分が物を受け取る行為をへりくだって表現し、贈り主に対する敬意を表します。 「「お手数(てすう)ですが、こちらの用紙(ようし)にサインをして、弊社(へいしゃ)まで( )ようお願(ねが)いいたします。」」というビジネスシーンにおいて、正しい主客・敬譲の関係を表すために最適です。
¡Project Eagle analiza tus vulnerabilidades usando IA. Haz miles de cuestionarios interactivos y exámenes simulados completamente gratis!