JLPT N3 • BUSINESS

お伝(つた)え

[External: Asking the receiver to pass a message] 'Excuse me, but when Mr. Tanaka returns, could you please pass on the message (honorific request) that I called?'

Pregunta de Práctica

【社外(しゃがい):相手(あいて)に伝(つた)えてもらうようお願(ねが)いする】 「恐(おそ)れ入(い)りますが、田中様(たなかさま)がお戻(もど)りになりましたら、私(わたし)から電話(でんわ)があったことのみ(   )いただけますでしょうか。」
Explicación

【社外(しゃがい):相手(あいて)に伝(つた)えてもらうようお願(ねが)いする】 「恐(おそ)れ入(い)りますが、田中様(たなかさま)がお戻(もど)りになりましたら、私(わたし)から電話(でんわ)があったことのみ「お伝(つた)え」いただけますでしょうか。」

English Explanation

The correct option is 'お伝え'. This question tests your understanding of honorific (sonkeigo) and humble (kenjougo) speech in business settings. Analyzing whether the subject of the action is you ('Uchi') or the client/boss ('Soto') is crucial to choosing the correct verb form. In the context of '\'Excuse me, but when Mr. Tanaka returns, could you please pass on the message (honorific request) that I called?\'', you are applying this respectful/humble framing.

日本語解説

正しい選択肢は「お伝え」です。この問題は、ビジネスシーンにおける尊敬語と謙譲語の適切な使い分けを問うものです。動作を行う主体が自分(ウチ)か、目上の人やお客様(ソト)かを見極めることが正解を導く鍵となります。 「「恐(おそ)れ入(い)りますが、田中様(たなかさま)がお戻(もど)りになりましたら、私(わたし)から電話(でんわ)があったことのみ(   )いただけますでしょうか。」」というビジネスシーンにおいて、正しい主客・敬譲の関係を表すために最適です。

🦅

¿Dominar el japonés gratis?

¡Project Eagle analiza tus vulnerabilidades usando IA. Haz miles de cuestionarios interactivos y exámenes simulados completamente gratis!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉