JLPT N3 • BUSINESS

申(もう)し伝(つた)える / お伝(つた)えになる

[External: When the person is out during a call] 'Unfortunately, Yamada is out. When he returns, shall I pass the message (humble) to Yamada?'

Pregunta de Práctica

【社外(しゃがい):電話応対(でんわおうたい)で不在(ふざい)の時(とき)】 「あいにく山田(やまだ)は外出(がいしゅつ)しております。戻(もど)りましたら、私(わたし)から山田(やまだ)へその件(けん)を(   )ましょうか?」
Explicación

【社外(しゃがい):電話応対(でんわおうたい)で不在(ふざい)の時(とき)】 「あいにく山田(やまだ)は外出(がいしゅつ)しております。戻(もど)りましたら、私(わたし)から山田(やまだ)へその件(けん)を「申し伝え」ましょうか?」

English Explanation

The missing word is 申し伝え (moushitsutae), a humble form of 伝える (tsutaeru - to tell/convey). It means 'I will humbly convey/pass on a message'. You use it when you pass a message to someone, showing respect to the person you are speaking with. Example: 戻り次第、申し伝えます。(As soon as he returns, I will humbly convey the message.)

日本語解説

「申し伝え」は「伝える」の謙譲語です。「伝言する」を意味し、相手への敬意を表します。例:戻り次第、申し伝えます。

🦅

¿Dominar el japonés gratis?

¡Project Eagle analiza tus vulnerabilidades usando IA. Haz miles de cuestionarios interactivos y exámenes simulados completamente gratis!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉