JLPT N3 • BUSINESS

お待(ま)ち申(もう)し上(あ)げて

[External: End of a letter to a client] 'Well then, all our employees are sincerely waiting (humble) for Mr. Tanaka's arrival.'

Pregunta de Práctica

【社外(しゃがい):お客様(きゃくさま)への手紙(てがみ)の末尾(まつび)】 「それでは、田中様(たなかさま)のお越(こ)しを、社員一同(しゃいんいちどう)心(こころ)より(   )おります。」
Explicación

【社外(しゃがい):お客様(きゃくさま)への手紙(てがみ)の末尾(まつび)】 「それでは、田中様(たなかさま)のお越(こ)しを、社員一同(しゃいんいちどう)心(こころ)より「お待(ま)ち申(もう)し上(あ)げて」おります。」

English Explanation

The correct option is 'お待ち申し上げて'. 「申し上げる」 or 「申す」 is the humble form (kenjougo) of 「言う」 (to say). It humbles your own action of speaking or introducing yourself, showing respect to the listener. In the context of '\'Well then, all our employees are sincerely waiting (humble) for Mr. Tanaka\'s arrival.\'', you are applying this respectful/humble framing.

日本語解説

正しい選択肢は「お待ち申し上げて」です。「申し上げる/申す」は「言う」の謙譲語で、自分が「言う(伝える)」または自己紹介する行為をへりくだることで、聞き手に対する敬意を表します。 「「それでは、田中様(たなかさま)のお越(こ)しを、社員一同(しゃいんいちどう)心(こころ)より(   )おります。」」というビジネスシーンにおいて、正しい主客・敬譲の関係を表すために最適です。

🦅

¿Dominar el japonés gratis?

¡Project Eagle analiza tus vulnerabilidades usando IA. Haz miles de cuestionarios interactivos y exámenes simulados completamente gratis!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉