JLPT N2 • GRAMMAR

としたら

If I could be reborn, I'd want to be a bird next time and fly all over the world.

Pregunta de Práctica

もし、生まれ変われる___、今度は鳥になって世界中を飛び回りたい。
Explicación

もし、生まれ変われる___、今度は鳥になって世界中を飛び回りたい。

English Explanation

Both "〜としたら" and "〜とすれば" express a hypothetical "if," but "〜としたら" is more often used for purely hypothetical or imaginary situations with a low probability of occurring. Since "being reborn" is an unrealistic assumption, "〜としたら" is more natural. On the other hand, "〜とすれば" tends to be used for more logical assumptions based on certain facts or information.

日本語解説

「〜としたら」と「〜とすれば」は両方とも「もし〜なら」という仮定を表しますが、「〜としたら」は、実現可能性の低い、純粋な仮定や想像の話で使われることが多いです。「生まれ変わる」ことは非現実的な仮定なので、「としたら」がより自然です。一方、「〜とすれば」は、ある事実や情報を基にした、より論理的な仮定で使われる傾向があります。

🦅

¿Dominar el japonés gratis?

¡Project Eagle analiza tus vulnerabilidades usando IA. Haz miles de cuestionarios interactivos y exámenes simulados completamente gratis!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉